Let’s focus on analyzing the following phrases:
- à force de courage (bravely)
- à force de courage et de persévérance (by dint of courage and perseverance)
- avec beaucoup d’abnégation (selflessly)
- d’une manière ou d’une autre (in any way)
- d’une façon vraiment admirable (in a very admirable way)
- au moment le plus opportun (when most appropriate)

What is their grammatical nature? From the point of view of two-sided grammar, what are they?
From a synthetic standpoint, first of all, they are adverbs. Let us turn now to their nature from an analytical point of view.
- à force de courage (bravely): analytically, it is a preposition, followed by a common noun, then another preposition, then another common noun: PS-NC-PS-NC.
- à force de courage et de persévérance (by dint of courage and perseverance): analytically, it is a preposition, followed by a common noun, then another preposition, then another common noun, then a conjunction, then another preposition and then another common noun: PS-NC-PS-NC-CONJ-PS-NC.
- and so on